[게임현지화] FAQ 2편 – 게임 전문 번역가가 되고 싶어요

게임에 대한 애정과 관심 없이는 게임 전문 번역가가 되기 쉽지 않습니다. 그렇다면 게임 전문 번역가가 되기 위해선 어떤 업무 역량이 필요할지, 라티스글로벌에서 알아보도록 하겠습니다.
[게임현지화] 게임 전문 번역 기업 이야기 2편 – Linguist (Reviewer)가 하는 업무는 무엇인가요?

링기스트는 게임 번역본을 리뷰하는 작업을 진행합니다. 게임 현지화에서는 없어서는 안되는 멤버이기도 합니다. 오늘은 링기스트의 업무와 필요 역량에 대해 알아보도록 하겠습니다.
[게임번역] 게임 현지화 작업 시 현지 문화적 요소를 중시해야 하는 이유

게임은 재미를 주기 위한 목적으로 생산된 콘텐츠입니다. 따라서 게임이 인기를 끌기 위해서는 여러 가지 조건이 필요하겠지만, 최우선으로는 게임의 재미가 보장돼야 할 것입니다. 이러한 게임의 재미를 알게 하기 위해선 게임 현지화가 필요합니다.
[게임현지화] 게임 전문 번역 기업 이야기 1편 – PM(프로젝트 매니저)의 업무

게임 현지화를 총괄하는 PM(프로젝트 매니저)가 어떤 일을 하는지 궁금해 하시는 분들이 많은데요, 오늘은 PM 이 진행하는 업무 체계에 대해 알아보도록 하겠습니다.
[게임현지화] FAQ 1편 – 게임 현지화 프로젝트는 어떻게 진행되나요?

게임 현지화 프로젝트는 어떠한 프로세스로 진행될까요? 라티스글로벌에서 현지화 업무 프로세스에 대해 자세히 알아보도록 하겠습니다.
[게임현지화] 귀사에 게임 현지화 서비스가 필요한 4가지 이유

오래도록 사용자들이 즐길 수 있는 게임을 만들기 위해서 현지화는 필수입니다. 그렇다면 현지화가 필요한 구체적인 이유는 무엇일까요?
[게임현지화] 게임 번역 및 현지화의 어려움

게임 현지화는 글로벌 게임 런칭에 필수적 요소이지만, 현지화를 거친 모든 게임이 사용자들로부터 지지를 받진 못합니다. 사용자들을 만족시킬 만큼의 품질을 갖추지 못했기 때문입니다.